اخبار محليةشبوة اليوم

ترجمة القصص الشعبية الحضرمية إلى الإنجليزية .. أول رسالة ماجستير بجامعة حضرموت تنال الامتياز

شبوة اليوم /حضرموت

نالت الباحثة رنا علي الجابري تقدير الامتياز في رسالة الماجستير “لغويات” من جامعة حضرموت في “ترجمة القصص الشعبية الحضرمية إلى الإنجليزية” ولكونها أولى الدراسات التي استخدمت منهجية الترجمة المشروحة على مستوى جامعة حضرموت ولمنح القارئ فرصة التعرف على الثقافة الحضرمية دونما تغير. رسالة الباحثة في تخصص “ماجستير لغويات” والتي حملت عنوان “قياس مدى إمكانية تطبيق استراتيجيتي التغريب والتوطين على ترجمة الكلمات الثقافية الحضرمية: ترجمة مشروحة لمجموعة من القصص الشعبية الحضرمية”سلّطت الضوء على نوعية الكلمات الثقافية الحضرمية الموجودة في القصص الشعبية ومدى تنوعها وتأثيرها على اختيارات المترجم خلال عملية الترجمة، وأبرز ما عرضته الرسالة هو نتائج الترجمة المشروحة والتي من خلالها تبينت إمكانية نقل الكلمات الثقافية الحضرمية إلى الإنجليزية عن طريق توطين الكلمات بحسب المرادفات القريبة لثقافة القارئ الأجنبي، بالإضافة إلى إمكانية تغريبها عن طريق الحفاظ على اللون الحضرمي للكلمات مما يمنح القارئ فرصة التعرف على الثقافة الحضرمية دون تغير. وخلال المناقشة أبدت اللجنة اهتمامها بموضوع الدراسة كونها الدراسة الأولى التي تستخدم منهجية الترجمة المشروحة على مستوى جامعة حضرموت ، معبرين عن ثناءهم وتقديرهم لشجاعة الباحثة في اختيار موضوع الدراسة كونه جديدا وذو خصائص حساسة للقياس، وكذا دقة بناء الإطار النظري والذي لم يشاهدوه في الرسائل الأخرى. واختتمت لجنة المناقشة المكونة من الدكتور يحيى أمين طيب مناقشاً خارجياً والدكتور عبدالله رجب الفلق مناقشاً داخلياً والدكتور خالد عوض بن مخاشن مشرفاً على الرسالة ورئيساً للجلسة بإجازة رسالة الباحثة بتقدير إمتياز كما حث المناقشون، الطلاب على الكتابة في المواضيع الخاصة بالثقافة الحضرمية وخصائص حضرموت اللغوية. ويذكر أن الباحثة الجابري لها العديد من الأعمال في جانب الترجمة محلياً وخارجياً، ولديها منصة إلكترونية (مُتقن للترجمة والخدمات الأكاديمية).

المصدر

جوجل نيوز

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

زر الذهاب إلى الأعلى